Извинения.
[御免なさい][ごめんなさい] Гомэн насай (Gomen nasai) ( данном случае nasai действует как *усилитель* извинения) - *Извините, пожалуйста*, *Прошу прощения*, *Мне очень жаль*. Очень вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн"). [御免 ね][ごめんね] Гомэн нэ (Gomen ne) - тоже что и выше, но это типа сленга так говорят *плохие* мальчики) или можно сказать человеку с которым у тебя неформальные отношения (хотела добавить не очень близкие, но вспомнила, что друзья его друг другу говорят). Женщины, обычно, к таким словам не прибегают. [御免][ごめん] Гомэн (Gomen) - Неформальная форма. [済みません][すみません] Сумимасэн (Sumimasen) - *Прошу прощения*. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка (еще можно перевести как: Это моя вина! или я виноват!. [済まない \済まん][すまない\すまん]Суманай / Суман (Sumanai / Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма. [済まぬ][すまぬ ]Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма (чаще всего так говорят пожилые люди). [失礼しまし][しつれいします] Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - *Прошу прощения*. Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника. [失礼][しつれい] Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма если начальство не намного тебя старше, например, или если у вас достаточно теплые отношения с ним. [申し訳ありません] [もうしわけありません] Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - *Мне нет прощения*. Очень вежливая и формальная форма. Используется в бизнесе, ну или в армии))) [申し訳ない][もうしわけない] Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант. [何卒][どうぞ] Доозо (Douzo) - *Прошу*. Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - *Домо* - неформальная форма *спасибо*. [一寸\鳥渡][ちょっと] Тётто... (Chotto) - *Не стоит беспокоиться*. Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают пройти в дом или что-нить выпить. Типа *Извините, но мне надо идти* __________
Местоимения.
Местоимения 1-го лица (Я). [私][わたし] Watashi (чуть менее официальное). Используется в нейтрально-вежливой речи постоянно. [僕][ぼく]Boku (фамильярное). Используется только мужчинами [私][あたし] Atashi (фамильярное). используется только женщинами) Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок *высокого стиля*. Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями. Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант. Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола. Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается *неженственность*. Используется в поэзии. Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой. ^_^ Орэ-сама (Ore-sama) - *Великий Я*. Редкая форма, крайная степень хвастовства. Дайко или найко (Daikou / Naikou) - Аналог *орэ-сама*, но несколько менее хвастливый. Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам. Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император. Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как *[я/ты/он] сам*. Используется, когда нужно особенно выразить важность *я*. Скажем, в заклинаниях (*Я заклинаю*). В современном японском в значении *я* используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - *забыв о себе* - *варэ во васурэтэ*. [Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать *Ацуко хочет пить*. Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать *Брат принесет тебе сок*. В этом есть элемент *сюсюканья*, но такое обращение вполне допустимо.
Местоимения 2-го лица (ТЫ, ВЫ, МЫ). [あなた] Anata (Вы, официальное) Тут думаю стоит более подробнее дать описание: [彼方] - Вы [貴方]- Дорогой (Обращение жены к мужу) [貴女] - Ты, Девушка [君][きみ] Kimi (Ты, фамильярное) [御前][おまえ]Omae (Если обращаться так к человеку социально младшему (к сыну, дочери), то это неформальный вариант и переводится как ТЫ. Если же так обращаться к НЕДРУГУ, то это оскорбительный вариант и имеет смысл вроде *ЭЙ, ТЫ*. Оmae НЕ ИМЕЕТ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА...Добавлять суффиксы ТАТИ и ГАТА нельзя!!!) *При разговоре между друзьями KIMI считается вежливым... если обратится так к незнакомому человеку, то это НЕВЕЖЛИВО. Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу (*дорогой*). Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения. Отаку (Otaku) - Буквально переводится как *Ваш дом*. Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - *фэн, псих*. Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии. Кидзё (Kijou) - *Госпожа*. Очень вежливая форма обращения к даме. Онуси (Onushi) - *Ничтожный*. Устаревшая форма вежливой речи. Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем). Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде *ублюдок* или *сволочь*. Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант. Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. ^_^ Как ни странно, буквально переводится как *благородный господин*.
Мы: Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант. Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант. Бокура (Bokura) - Невежливый вариант. Тохо (Touhou) - Обычный вариант.
Местоимения 3-го лица (ОН, ОНА, ОНИ). [あの人][あのひと]Anohito (ОН, вежливое, официальное) [あの方][あのかた] Anokata (ОН, официальное, но ЕЩЕ БОЛЕЕ ВЕЖЛИВОЕ. Используется в более ОФИЦИАЛЬНОЙ речи: переговоры, приемы...) [彼][かれ] Kare (ОН, фамильярное. Множественное число КАРЕРА!!!!! Используется для обозначения людей Мужского рода) [彼女][かのじょ] Kanojyo (ОНА, фамильярное. Множественное число будет по правилу, КАНОДЗЁТАТИ. Используется для обозначения людей Женского рода)
__________
В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). читаем ниже:
тян (chan) - Близкий аналог *уменьшительно-ласкательных* суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент *сюсюканья*. Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не *крутит роман*, то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не *крутит роман* - в сущности, хамит. кун (kun) - Аналог обращения *товарищ*. Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую *официальность*, тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание. пён (pyon) - Детский вариант *-кун*. тти (cchi) - Детский вариант *-тян* (ср. *Тамаготти*). без суффикса - Близкие отношения, но без *сюсюканья*. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но *отстраненных* отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов). сан (san) - Аналог русского *господин/госпожа*. Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям). си (shi) - *Господин*, используется исключительно в официальных документах после фамилии. фудзин (fujin) - *Госпожа*, используется исключительно в официальных документах после фамилии. кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий. сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий. доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу. сэнсэй (sensei) - *Учитель*. Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам. сэнсю (senshu) - *Спортсмен*. Используется по отношению к известным спортсменам. дзэки (zeki) - *Борец сумо*. Используется по отношению к известным сумоистам. Кавайи)) я так люблю сумоистов)))) уэ (ue) - *Старший*. Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье (*отец*, *мать*, *брат*). сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как *уважаемый, дорогой, досточтимый*. тати (tachi) - *И друзья*. *Jin-тати* - *Jin и его друзья*. гуми (gumi) - *Команда, группа, тусовка*. *Jun -гуми* - *Команда Jun*. __________
Ругательства которые используются в японском языке.
Детские ругательства. Баака (baka) - дурак (обычно используется с японским вариантом *нос* оттягивается нижнее веко и показывают язык) так делают только очень плохие девочки. Ахо! (ahou) - Идиот или тупица. Чаще всего восклицание. Мужской вариант
Серьезные ругательства. Симатта (shimatta) - *Блин, черт, облом*. Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании. Ти (chi) - *Черт*. Произносится на выдохе, когда дела идут плохо. Кусо/ксо (kusou) - *Дерьмо*. Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания. Тикусё/тиксё (chikushou) - *Сука*. Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание. Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - *Канай отсюда*. Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) - *Пошел на...*. Удзаттэ! (Uzatte!) - *Пошел в...*. Синдзимаэ! (Shinjimae!) - *Убирайся к черту!* Тимпункампун (chinpunkanpun) - *Ни хрена об этом не знаю*. Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, *бу-ккоросу* примерно переводится как *убью на фиг*. ^_^ __________
Приветствия.
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - *Доброе утро*. Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев *у* после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как *Охаё годзаймас*. Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант. Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как *Осс*. Коннитива (Konnichiwa) - *Добрый день*. Обычное приветствие. Комбанва (Konbanwa) - *Добрый вечер*. Обычное приветствие. Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - *Давно не виделись*. Стандартный вежливый вариант. Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант. Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант. Яххо! (Yahhoo) - *Привет*. Неформальный вариант. Оой! (Ooi) - *Привет*. Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии. (например в школе) Ё! (Yo!) - *Привет*. Исключительно неформальный мужской вариант. Гокигэнъё (Gokigenyou) - *Здравствуйте*. Редкое, очень вежливое женское приветствие. Моси-моси (Moshi-moshi) - *Алло*. Ответ по телефону. __________
Прощания.
Саёнара (Sayonara) - *Прощай*. Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики. Сараба (Saraba) - *Пока*. Неформальный вариант. Мата асита (Mata ashita) - *До завтра*. Обычный вариант. Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант. Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант. Дзя, мата (Jaa, mata) - *Еще увидимся". Неформальный вариант. Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант. Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант. Оясуми насай (Oyasumi nasai) - *Спокойной ночи*. Несколько формальный вариант. Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант. __________
Да.
Хай (Hai) - *Да*. Универсальное стандартное выражение. Также может значить *Понимаю* и *Продолжайте*. То есть, оно совсем не обязательно означает согласие. Хаа (Haa) - *Да, господин*. Очень формальное выражение. Ээ (Ee) - *Да*. Не очень формальная форма. Рёкай (Ryoukai) - *Так точно*. Военный или полувоенный вариант. __________
Нет.
Иэ (Ie) - *Нет*. Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента. Най (Nai) - *Нет*. Указание на отсутствие или несуществование чего-либо. Бэцу ни (Betsu ni) - *Ничего*. __________
Конечно.
Наруходо (Naruhodo) - *Конечно*, *Конечно же*. Мотирон (Mochiron) - *Естественно!* Указание на уверенность в утверждении. Яхари (Yahari) - *Так я и думал*. Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого. __________
Может быть.
Маа... (Maa) - *Может быть...* Саа... (Saa) - *Ну...* В смысле - *Возможно, но сомнения еще остаются*. __________
Неужели?
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - *Неужели?* Вежливая форма. Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма. Со ка? (Sou ka?) - *Надо же...* Иногда произносится как *Су ка!* Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого. Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - *Вот оно как...* Формальный вариант. Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант. Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант. Масака! (Masaka) - *Не может быть!*
__________
Жестикуляция японцев.
Указывание пальцем на собственный нос - *Я говорю о себе*. Руки скрещены на груди - *Я задумался*. Поднятый мизинец - Речь идет о женщине (обычно чьей-то подружке или любовнице). Если на самом деле в разговоре упоминается мужчина, то этот жест - намек на его гомосексуальную ориентацию. Поднятый большой палец - речь идет о мужчине. Оттягивание левого века пальцем вниз с одновременным высовыванием языка - Оскорбление, аналогичное русскому *показать нос*. Размахивание раскрытой ладонью перед лицом (как в нашем жесте *плохо пахнет*) - *Я не согласен*, *нет*. Размахивание раскрытой ладонью, обращенной к собеседнику, от себя, вперед-назад - Жест приветствия. Размахивание раскрытой ладонью, обращенной к собеседнику, влево-вправо - Жест прощания. Протягивание раскрытой ладони в определенном направлении - Жест указывания направления. Проведение ладонью по горлу - *Смерть* или *увольнение*. Проведение ладонью над головой - *Я наелся до отвала*. Поддакивание головой - *Я вас внимательно слушаю и понимаю*. Не путать с *я согласен*! Почесывание головы - Жест недоумения или задумчивости. Поднесение кулака к виску и резкое расжатие руки - *Он свихнулся*. *Пальцовка* (выставление указательного пальца и мизинца на обеих руках) - Используется в некоторых магических заклинаниях, жест, отгоняющий злые силы. Иногда используется как ироническая реакция на плохую шутку. Знак *V* (выставление указательного и среднего пальцев, ладонь обращена от себя) - *Я нервничаю* или знак победы. Соединение в кружок указательного и большого пальца - *Все в порядке* или *Деньги* (устаревший вариант). Сцепленные мизинцы - Знак, использующийся при даче клятвы, обычно в семейных или дружеских компаниях. Хлопки пальцами прямо выставленных ладоней - Обычные японские аплодисменты. Постукивание кулаком в грудь - *Предоставьте это мне*. Поднимание руки и положение другой руки на бицепс - *Я могу сделать это (нечто трудное)* или *Я сделал это (нечто трудное)*. Лизнуть палец и дотронуться им до чего-то - означает:*Это мое*. Сгибание указательного пальца наподобие крючка - *Здесь что-то нечисто*. Поднесение указательных пальцев к голове наподобие рожек - *Он злой как они, черт*. Поднесение сжатого кулака к собственному носу - *Он злой, тупой и мстительный как тэнгу*. Прикрывание женщинами лица во время смеха - Для женщин считается неприличным показывать зубы. Сейчас этот жест несколько устарел, поэтому используется только *женственными* дамами и девушками. как меня эта *женственная* особа бесит, ктобы знал))))) (личное мнение) Хлопок в ладоши (касивадэ) - *Я взываю к высшим существам*. Десятикратный хлопок в ладоши в ритме 3-3-3-1 (иппондзимэ) - *Мы отмечаем успешное окончание застолья, приема или другого значительного события*. Иногда хлопают три раза по иппондзимэ - это называется *самбондзимэ*. Сам обычай хлопать по окончании праздника называется тэдзимэ. __________
Обозначения для передачи в тексте или в манге тех или иных природных и искусственных звуков.
Бан-бан (ban-ban) - *ба-бах* или *бум-бум*, обычно звуки выстрелов. Бари-бари (bari-bari) - звук рвущейся бумаги. Боки-боки (boki-boki) - треск. Боко-боко (boko-boko) - звук удара. Бо-бо (bo-bo) - треск огня. Буцу-буцу (butsu-butsu) - шепот. Ван-ван (wan-wan) - *гав-гав*, лай собаки. Дза-дза (zaa-zaa) - шум дождя. Дзуки-дзуки (zuki-zuki) - болезненное ощущение. Досун (dosun) - стук при падении. Досун-досун (dosun-dosun) - *тук-тук*, звук шагов. Гаку-гаку (gaku-gaku) - тряска. Гаса-гаса (gasa-gasa) - звук трения сухой, *стоящей колом* ткани. Гая-гая (gaya-gaya) - шум толпы. Готя-готя (gocha-gocha) - *охо-хо*, звук трудной ситуации. Гуса-гуса (gusa-gusa) - резкий удар (обычно ножом). Гэро-гэро (gero-gero) - *ква-ква*, квакание лягушки. Гя-гя (gyaa-gyaa) - крик. Хиин-хиин (hiin-hiin) - *иго-го*, ржание лошади. Катя-катя (kacha-kacha) - *клац-клац*, клацание. Кики (kikii) - звуки, издаваемые обезьяной. Кэра-кэра (kera-kera) - *ха-ха*, смех. Миси-миси (mishi-mishi) - скрип. Моо (moo) - *му-у*, мычание коровы. Нико-нико (niko-niko) - смешок, улыбка. Нян (nyaan) - *мяу*, мяукание кошки. Пати-пати (pachi-pachi) - *хлоп-хлоп*, хлопки в ладоши. Пан-пан (pan-pan) - стук. Пиё-пиё (piyo-piyo) - щебетание птиц. Пика-пика (pika-pika) - треск электрического разряда. Тю-тю (chuu-chuu) - *пи-пи*, пищание мыши. __________
Японские смайлы.
В Восточной Азии принят другой стиль эмоционов — каомодзи (яп. 顔文字), который можно понять, не переворачивая их. Он базируется на обозначении эмоций в аниме и манге и бо́льшее внимание уделяется глазам, а не рту. Например:
(^_^) улыбающийся (большее количество подчеркиваний, например ^___^ , показывают более широкую, то есть более веселую, улыбку)
(^_~) подмигивающий
(>_<) злой или категоричный
(=^.^=) кошка
^..^ свинка
(<_>) грустный
^_^" смущение
(-_-#) или (-_-¤) или (-_-") или (-_-+) в ярости
(;_
или (T_T) или (TT.TT) или (ToT) плач
(@_@) сконфужен
О_О удивление
(О_о) или (0_о) крайнее удивление
(0_<) нервный тик
(Х_х) или (+_+) или (х_х) мертвый
^ ^ - улыбка через силу.
v_v - грусть.
V_v - неприятное удивление.
*_* - фанатение.
%_% - после ночи за компьютером.
*^_^* - покраснение от смущения.
^}{^ - любовь.
(-.-)Zzz... - сон.
(^_^)/~~ - приветствие.
[御免なさい][ごめんなさい] Гомэн насай (Gomen nasai) ( данном случае nasai действует как *усилитель* извинения) - *Извините, пожалуйста*, *Прошу прощения*, *Мне очень жаль*. Очень вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн"). [御免 ね][ごめんね] Гомэн нэ (Gomen ne) - тоже что и выше, но это типа сленга так говорят *плохие* мальчики) или можно сказать человеку с которым у тебя неформальные отношения (хотела добавить не очень близкие, но вспомнила, что друзья его друг другу говорят). Женщины, обычно, к таким словам не прибегают. [御免][ごめん] Гомэн (Gomen) - Неформальная форма. [済みません][すみません] Сумимасэн (Sumimasen) - *Прошу прощения*. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка (еще можно перевести как: Это моя вина! или я виноват!. [済まない \済まん][すまない\すまん]Суманай / Суман (Sumanai / Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма. [済まぬ][すまぬ ]Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма (чаще всего так говорят пожилые люди). [失礼しまし][しつれいします] Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - *Прошу прощения*. Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника. [失礼][しつれい] Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма если начальство не намного тебя старше, например, или если у вас достаточно теплые отношения с ним. [申し訳ありません] [もうしわけありません] Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - *Мне нет прощения*. Очень вежливая и формальная форма. Используется в бизнесе, ну или в армии))) [申し訳ない][もうしわけない] Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант. [何卒][どうぞ] Доозо (Douzo) - *Прошу*. Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - *Домо* - неформальная форма *спасибо*. [一寸\鳥渡][ちょっと] Тётто... (Chotto) - *Не стоит беспокоиться*. Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают пройти в дом или что-нить выпить. Типа *Извините, но мне надо идти* __________
Местоимения.
Местоимения 1-го лица (Я). [私][わたし] Watashi (чуть менее официальное). Используется в нейтрально-вежливой речи постоянно. [僕][ぼく]Boku (фамильярное). Используется только мужчинами [私][あたし] Atashi (фамильярное). используется только женщинами) Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок *высокого стиля*. Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями. Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант. Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола. Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается *неженственность*. Используется в поэзии. Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой. ^_^ Орэ-сама (Ore-sama) - *Великий Я*. Редкая форма, крайная степень хвастовства. Дайко или найко (Daikou / Naikou) - Аналог *орэ-сама*, но несколько менее хвастливый. Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам. Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император. Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как *[я/ты/он] сам*. Используется, когда нужно особенно выразить важность *я*. Скажем, в заклинаниях (*Я заклинаю*). В современном японском в значении *я* используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - *забыв о себе* - *варэ во васурэтэ*. [Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать *Ацуко хочет пить*. Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать *Брат принесет тебе сок*. В этом есть элемент *сюсюканья*, но такое обращение вполне допустимо.
Местоимения 2-го лица (ТЫ, ВЫ, МЫ). [あなた] Anata (Вы, официальное) Тут думаю стоит более подробнее дать описание: [彼方] - Вы [貴方]- Дорогой (Обращение жены к мужу) [貴女] - Ты, Девушка [君][きみ] Kimi (Ты, фамильярное) [御前][おまえ]Omae (Если обращаться так к человеку социально младшему (к сыну, дочери), то это неформальный вариант и переводится как ТЫ. Если же так обращаться к НЕДРУГУ, то это оскорбительный вариант и имеет смысл вроде *ЭЙ, ТЫ*. Оmae НЕ ИМЕЕТ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА...Добавлять суффиксы ТАТИ и ГАТА нельзя!!!) *При разговоре между друзьями KIMI считается вежливым... если обратится так к незнакомому человеку, то это НЕВЕЖЛИВО. Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу (*дорогой*). Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения. Отаку (Otaku) - Буквально переводится как *Ваш дом*. Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - *фэн, псих*. Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии. Кидзё (Kijou) - *Госпожа*. Очень вежливая форма обращения к даме. Онуси (Onushi) - *Ничтожный*. Устаревшая форма вежливой речи. Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем). Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде *ублюдок* или *сволочь*. Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант. Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. ^_^ Как ни странно, буквально переводится как *благородный господин*.
Мы: Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант. Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант. Бокура (Bokura) - Невежливый вариант. Тохо (Touhou) - Обычный вариант.
Местоимения 3-го лица (ОН, ОНА, ОНИ). [あの人][あのひと]Anohito (ОН, вежливое, официальное) [あの方][あのかた] Anokata (ОН, официальное, но ЕЩЕ БОЛЕЕ ВЕЖЛИВОЕ. Используется в более ОФИЦИАЛЬНОЙ речи: переговоры, приемы...) [彼][かれ] Kare (ОН, фамильярное. Множественное число КАРЕРА!!!!! Используется для обозначения людей Мужского рода) [彼女][かのじょ] Kanojyo (ОНА, фамильярное. Множественное число будет по правилу, КАНОДЗЁТАТИ. Используется для обозначения людей Женского рода)
__________
В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). читаем ниже:
тян (chan) - Близкий аналог *уменьшительно-ласкательных* суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент *сюсюканья*. Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не *крутит роман*, то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не *крутит роман* - в сущности, хамит. кун (kun) - Аналог обращения *товарищ*. Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую *официальность*, тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание. пён (pyon) - Детский вариант *-кун*. тти (cchi) - Детский вариант *-тян* (ср. *Тамаготти*). без суффикса - Близкие отношения, но без *сюсюканья*. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но *отстраненных* отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов). сан (san) - Аналог русского *господин/госпожа*. Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям). си (shi) - *Господин*, используется исключительно в официальных документах после фамилии. фудзин (fujin) - *Госпожа*, используется исключительно в официальных документах после фамилии. кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий. сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий. доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу. сэнсэй (sensei) - *Учитель*. Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам. сэнсю (senshu) - *Спортсмен*. Используется по отношению к известным спортсменам. дзэки (zeki) - *Борец сумо*. Используется по отношению к известным сумоистам. Кавайи)) я так люблю сумоистов)))) уэ (ue) - *Старший*. Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье (*отец*, *мать*, *брат*). сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как *уважаемый, дорогой, досточтимый*. тати (tachi) - *И друзья*. *Jin-тати* - *Jin и его друзья*. гуми (gumi) - *Команда, группа, тусовка*. *Jun -гуми* - *Команда Jun*. __________
Ругательства которые используются в японском языке.
Детские ругательства. Баака (baka) - дурак (обычно используется с японским вариантом *нос* оттягивается нижнее веко и показывают язык) так делают только очень плохие девочки. Ахо! (ahou) - Идиот или тупица. Чаще всего восклицание. Мужской вариант
Серьезные ругательства. Симатта (shimatta) - *Блин, черт, облом*. Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании. Ти (chi) - *Черт*. Произносится на выдохе, когда дела идут плохо. Кусо/ксо (kusou) - *Дерьмо*. Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания. Тикусё/тиксё (chikushou) - *Сука*. Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание. Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - *Канай отсюда*. Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) - *Пошел на...*. Удзаттэ! (Uzatte!) - *Пошел в...*. Синдзимаэ! (Shinjimae!) - *Убирайся к черту!* Тимпункампун (chinpunkanpun) - *Ни хрена об этом не знаю*. Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, *бу-ккоросу* примерно переводится как *убью на фиг*. ^_^ __________
Приветствия.
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - *Доброе утро*. Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев *у* после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как *Охаё годзаймас*. Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант. Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как *Осс*. Коннитива (Konnichiwa) - *Добрый день*. Обычное приветствие. Комбанва (Konbanwa) - *Добрый вечер*. Обычное приветствие. Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - *Давно не виделись*. Стандартный вежливый вариант. Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант. Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант. Яххо! (Yahhoo) - *Привет*. Неформальный вариант. Оой! (Ooi) - *Привет*. Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии. (например в школе) Ё! (Yo!) - *Привет*. Исключительно неформальный мужской вариант. Гокигэнъё (Gokigenyou) - *Здравствуйте*. Редкое, очень вежливое женское приветствие. Моси-моси (Moshi-moshi) - *Алло*. Ответ по телефону. __________
Прощания.
Саёнара (Sayonara) - *Прощай*. Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики. Сараба (Saraba) - *Пока*. Неформальный вариант. Мата асита (Mata ashita) - *До завтра*. Обычный вариант. Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант. Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант. Дзя, мата (Jaa, mata) - *Еще увидимся". Неформальный вариант. Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант. Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант. Оясуми насай (Oyasumi nasai) - *Спокойной ночи*. Несколько формальный вариант. Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант. __________
Да.
Хай (Hai) - *Да*. Универсальное стандартное выражение. Также может значить *Понимаю* и *Продолжайте*. То есть, оно совсем не обязательно означает согласие. Хаа (Haa) - *Да, господин*. Очень формальное выражение. Ээ (Ee) - *Да*. Не очень формальная форма. Рёкай (Ryoukai) - *Так точно*. Военный или полувоенный вариант. __________
Нет.
Иэ (Ie) - *Нет*. Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента. Най (Nai) - *Нет*. Указание на отсутствие или несуществование чего-либо. Бэцу ни (Betsu ni) - *Ничего*. __________
Конечно.
Наруходо (Naruhodo) - *Конечно*, *Конечно же*. Мотирон (Mochiron) - *Естественно!* Указание на уверенность в утверждении. Яхари (Yahari) - *Так я и думал*. Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого. __________
Может быть.
Маа... (Maa) - *Может быть...* Саа... (Saa) - *Ну...* В смысле - *Возможно, но сомнения еще остаются*. __________
Неужели?
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - *Неужели?* Вежливая форма. Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма. Со ка? (Sou ka?) - *Надо же...* Иногда произносится как *Су ка!* Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого. Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - *Вот оно как...* Формальный вариант. Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант. Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант. Масака! (Masaka) - *Не может быть!*
__________
Жестикуляция японцев.
Указывание пальцем на собственный нос - *Я говорю о себе*. Руки скрещены на груди - *Я задумался*. Поднятый мизинец - Речь идет о женщине (обычно чьей-то подружке или любовнице). Если на самом деле в разговоре упоминается мужчина, то этот жест - намек на его гомосексуальную ориентацию. Поднятый большой палец - речь идет о мужчине. Оттягивание левого века пальцем вниз с одновременным высовыванием языка - Оскорбление, аналогичное русскому *показать нос*. Размахивание раскрытой ладонью перед лицом (как в нашем жесте *плохо пахнет*) - *Я не согласен*, *нет*. Размахивание раскрытой ладонью, обращенной к собеседнику, от себя, вперед-назад - Жест приветствия. Размахивание раскрытой ладонью, обращенной к собеседнику, влево-вправо - Жест прощания. Протягивание раскрытой ладони в определенном направлении - Жест указывания направления. Проведение ладонью по горлу - *Смерть* или *увольнение*. Проведение ладонью над головой - *Я наелся до отвала*. Поддакивание головой - *Я вас внимательно слушаю и понимаю*. Не путать с *я согласен*! Почесывание головы - Жест недоумения или задумчивости. Поднесение кулака к виску и резкое расжатие руки - *Он свихнулся*. *Пальцовка* (выставление указательного пальца и мизинца на обеих руках) - Используется в некоторых магических заклинаниях, жест, отгоняющий злые силы. Иногда используется как ироническая реакция на плохую шутку. Знак *V* (выставление указательного и среднего пальцев, ладонь обращена от себя) - *Я нервничаю* или знак победы. Соединение в кружок указательного и большого пальца - *Все в порядке* или *Деньги* (устаревший вариант). Сцепленные мизинцы - Знак, использующийся при даче клятвы, обычно в семейных или дружеских компаниях. Хлопки пальцами прямо выставленных ладоней - Обычные японские аплодисменты. Постукивание кулаком в грудь - *Предоставьте это мне*. Поднимание руки и положение другой руки на бицепс - *Я могу сделать это (нечто трудное)* или *Я сделал это (нечто трудное)*. Лизнуть палец и дотронуться им до чего-то - означает:*Это мое*. Сгибание указательного пальца наподобие крючка - *Здесь что-то нечисто*. Поднесение указательных пальцев к голове наподобие рожек - *Он злой как они, черт*. Поднесение сжатого кулака к собственному носу - *Он злой, тупой и мстительный как тэнгу*. Прикрывание женщинами лица во время смеха - Для женщин считается неприличным показывать зубы. Сейчас этот жест несколько устарел, поэтому используется только *женственными* дамами и девушками. как меня эта *женственная* особа бесит, ктобы знал))))) (личное мнение) Хлопок в ладоши (касивадэ) - *Я взываю к высшим существам*. Десятикратный хлопок в ладоши в ритме 3-3-3-1 (иппондзимэ) - *Мы отмечаем успешное окончание застолья, приема или другого значительного события*. Иногда хлопают три раза по иппондзимэ - это называется *самбондзимэ*. Сам обычай хлопать по окончании праздника называется тэдзимэ. __________
Обозначения для передачи в тексте или в манге тех или иных природных и искусственных звуков.
Бан-бан (ban-ban) - *ба-бах* или *бум-бум*, обычно звуки выстрелов. Бари-бари (bari-bari) - звук рвущейся бумаги. Боки-боки (boki-boki) - треск. Боко-боко (boko-boko) - звук удара. Бо-бо (bo-bo) - треск огня. Буцу-буцу (butsu-butsu) - шепот. Ван-ван (wan-wan) - *гав-гав*, лай собаки. Дза-дза (zaa-zaa) - шум дождя. Дзуки-дзуки (zuki-zuki) - болезненное ощущение. Досун (dosun) - стук при падении. Досун-досун (dosun-dosun) - *тук-тук*, звук шагов. Гаку-гаку (gaku-gaku) - тряска. Гаса-гаса (gasa-gasa) - звук трения сухой, *стоящей колом* ткани. Гая-гая (gaya-gaya) - шум толпы. Готя-готя (gocha-gocha) - *охо-хо*, звук трудной ситуации. Гуса-гуса (gusa-gusa) - резкий удар (обычно ножом). Гэро-гэро (gero-gero) - *ква-ква*, квакание лягушки. Гя-гя (gyaa-gyaa) - крик. Хиин-хиин (hiin-hiin) - *иго-го*, ржание лошади. Катя-катя (kacha-kacha) - *клац-клац*, клацание. Кики (kikii) - звуки, издаваемые обезьяной. Кэра-кэра (kera-kera) - *ха-ха*, смех. Миси-миси (mishi-mishi) - скрип. Моо (moo) - *му-у*, мычание коровы. Нико-нико (niko-niko) - смешок, улыбка. Нян (nyaan) - *мяу*, мяукание кошки. Пати-пати (pachi-pachi) - *хлоп-хлоп*, хлопки в ладоши. Пан-пан (pan-pan) - стук. Пиё-пиё (piyo-piyo) - щебетание птиц. Пика-пика (pika-pika) - треск электрического разряда. Тю-тю (chuu-chuu) - *пи-пи*, пищание мыши. __________
Японские смайлы.
В Восточной Азии принят другой стиль эмоционов — каомодзи (яп. 顔文字), который можно понять, не переворачивая их. Он базируется на обозначении эмоций в аниме и манге и бо́льшее внимание уделяется глазам, а не рту. Например:
(^_^) улыбающийся (большее количество подчеркиваний, например ^___^ , показывают более широкую, то есть более веселую, улыбку)
(^_~) подмигивающий
(>_<) злой или категоричный
(=^.^=) кошка
^..^ свинка
(<_>) грустный
^_^" смущение
(-_-#) или (-_-¤) или (-_-") или (-_-+) в ярости
(;_

(@_@) сконфужен
О_О удивление
(О_о) или (0_о) крайнее удивление
(0_<) нервный тик
(Х_х) или (+_+) или (х_х) мертвый
^ ^ - улыбка через силу.
v_v - грусть.
V_v - неприятное удивление.
*_* - фанатение.
%_% - после ночи за компьютером.
*^_^* - покраснение от смущения.
^}{^ - любовь.
(-.-)Zzz... - сон.
(^_^)/~~ - приветствие.